1. Dismiss Notice
  2. GOG.com logo

    Thanks to YOUR votes, GOG.com now sells:
    - Sea Dogs - Sea Dogs: Caribbean Tales
    - Sea Dogs: City of Abandoned Ships

    Vote now to add Pirates of the Caribbean to the list!

    Dismiss Notice
  3. Under the Crossbones Podcast

    A Pirate Podcast with Interviews
    Music, Comedy and all things Pirate!

    - Episode Guide - About - Subscribe -
    - Twitter - Facebook - iTunes - Android -
    - Youtube - Fill the Coffers -

    Dismiss Notice
  4. New Horizons logo

    Quick links for PotC: New Horizons
    - Download latest version
    - Wiki - FAQ - Report bugs here
    - ModDB profile

  5. GOF logo

    Quick links for AoP2: Gentlemen of Fortune 2
    - Downloads and info
    - Historical Immersion Supermod
    - ModDB Profile

Dismiss Notice
New to the forum?
Please take a moment to read our Welcome Message and Forum Rules.

WIP Spanish translation

Discussion in 'Build Beta and Brainstorming' started by DiegoEspinoza, Mar 27, 2010.

  1. DiegoEspinoza

    DiegoEspinoza Landlubber

    Joined:
    Mar 12, 2010
    Messages:
    12
    Is there any Spanish traduction for the mod Build 14.1 New Horizons =? I´m a Spanish gamer... and I don´t control very well the English :D

    Regards!!
     
  2. Bartolomeu o Portugues

    Bartolomeu o Portugues Buccaneer Storm Modeller Storm Modder

    Joined:
    Oct 7, 2006
    Messages:
    2,623
    Gender:
    Male
    Occupation:
    web developer
    Location:
    Viana do Castelo - Portugal
    No. If you want a spanish version, you need to do it. :nk
     
    Black Iron Oyster likes this.
  3. Captain Maggee

    Captain Maggee Aussie Pirate

    Joined:
    May 4, 2009
    Messages:
    3,977
    Gender:
    Male
    Location:
    Tasmania, Australia
    We arent going to be doing any translation versions until we have what we see as a finished product :no
     
  4. Rigged

    Rigged Landlubber Storm Modder

    Joined:
    Apr 1, 2010
    Messages:
    27
    Gender:
    Male
    You can already start on that translation thing, that way a lot has been done untill the final release. Also you will learn your english :yes
     
  5. Captain Maggee

    Captain Maggee Aussie Pirate

    Joined:
    May 4, 2009
    Messages:
    3,977
    Gender:
    Male
    Location:
    Tasmania, Australia
    Things do change a lot though every patch so work will need to be re-done. I would say to wait myself (and the game can help you learn english ;))
     
  6. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
    Nobody ever finished a translation; it's a lot of work and every time something changes,
    it has to be updated in the translated files as well, which is even more of a pain.
     
  7. cuban113

    cuban113 Landlubber

    Joined:
    Feb 26, 2009
    Messages:
    14
    I'm fluent in english and in spanish also! I can help whit translations!
     
  8. Captain Maggee

    Captain Maggee Aussie Pirate

    Joined:
    May 4, 2009
    Messages:
    3,977
    Gender:
    Male
    Location:
    Tasmania, Australia
    Yep but as we have already said a translation project isnt a smart move atm cause it will just become obsolete to quickly and need to be done again :facepalm

    When we release a final product then a translation project could happen :yes
     
  9. cuban113

    cuban113 Landlubber

    Joined:
    Feb 26, 2009
    Messages:
    14
    I came back to the mod and I must said my hat is of to y'all I have blast playing every time, I'm still available for a Spanish translation of the mod sense it looks well polished by now.
     
  10. tercioviejo

    tercioviejo Sailor Apprentice

    Joined:
    Aug 24, 2007
    Messages:
    55
    Gender:
    Male
    Location:
    Spain
    I 'm Spanish too and I have no problems with the dialogues in English , it is more my original potc is in Castilian , dialogues and voices, and I always forget

    but would ask for if someone can move the original files on your potc in English voice dialogues and maybe solve some bug , which I think is due to that.

    thx
     
  11. Homo eructus

    Homo eructus Freebooter Storm Modder

    Joined:
    Sep 4, 2014
    Messages:
    369
    Gender:
    Male
    I'm interested in fully translating the mod into Spanish, if that is possible and if it does not require very advenced coding skills. I'm sure many people in Spain and Latin America would appreciate this mod but a lot of them may be put out by the language barrier. I know the mod is constantly growing and adding more stuff so no translation can ever be final, but I guess the best moment to start one would be right after a big release like 4.0, considering it'll be some time until the next big batch of content. When that comes, hopefully the translation could be updated.

    But I don't know where to start. I have some experience translating mods for Mount & Blade Warband but those are easy because all you normally need is in a dedicated language folder you can create automatically with the mod files that need translaton. PotC doesn't have such commodities, I'm afraid, so I wouldn't know which files and parts thereof need translating and what would mess up the code if touched.
     
  12. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
    PotC does have some multi language support, but for a long, long time now we just haven't cared at all about supporting that.
    Many people started on doing translations, nobody ever finished. Partly because of the rather huge amount of work; partly because stuff still changes too much.
    By now, I basically figure that the mod might as well remain English only, because apparently doing a translation is just not realistically feasible.
     
  13. Grey Roger

    Grey Roger Sea Dog Staff Member Storm Modder

    Joined:
    Feb 12, 2007
    Messages:
    6,576
    Dialog files for the main game are in "PROGRAM\DIALOGS\ENGLISH". Storylines have their own folders, e.g. for the "standard" story ("Tales of a Sea Hawk") they're in "PROGRAM\Storyline\standard\DIALOGS\ENGLISH". The files themselves are plain text. You can edit them with Notepad, Wordpad or whichever other editing program you like. For example, here's "PROGRAM\DIALOGS\ENGLISH\Enc_bandit_dialog.h":
    Code:
    string DLG_TEXT[10] = {
    "Hey, you! How can you dare to enter this sacred haven of our order?",
    "What do you snuffing here?!",
    "!",
    "Umm.. eh.. I thought this was just a normal church, and came in to prey on your.. eh.. pray on my knees, being a devote christian.",
    "Hey, I've heard that someone with a lot of influence and a LOT of gold has put a price on your head! Well met, I say, hehe! This is the day that I'll become rich...",
    "Wrong, this is the day that you'll become history...",
    "This is not a public church, this is an Abbey of the Maltese order, and only monks, novices and knights of the noble order are allowed in here!",
    "I see",
    "...",
    "Looks like my SKILLS were insufficient for THAT approach. Or was it just bad luck? Well, I hope my fencing will be more successful than my playacting...",
    
    };
    The only code is that line at the top which tells the system how many lines of dialog text to expect. Each line needs to translate to one line so that the structure of the dialog remains the same, otherwise the code file which controls the dialog won't work. Also, observe that each line is in quote marks and ends with a comma. You can put whatever you like between the quote marks.

    Some dialogs have place-holders, such as this in "Charlestown_citizen_dialog.h":
    Code:
    "What do you know about #sCharlestown#?"
    That will be replaced by something suitable when the dialog is used - in this case, the name of the town, which can be different depending on the time period in which the game is set.

    And that's about it. You'd presumably need to put your files somewhere else, possibly "PROGRAM\DIALOGS\ESPANOL", though I've no idea how to get the game to use them.
     
  14. Homo eructus

    Homo eructus Freebooter Storm Modder

    Joined:
    Sep 4, 2014
    Messages:
    369
    Gender:
    Male
    That looks simple enough, for the dialogs at least, even simpler than Warband. What about menus, quest journal, onscreen notifications, items, ship types and all that? Do they have their own files for each thing aswell or are they scattered all over different places? I'll check myself but I am away from the pc right now.

    My CDs have the game in Spanish so I should be able to take a look at how it handles the folders for different languages and even save some time and effort for the vanilla story.
     
  15. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
    I still have some ancient Build 14 Alpha 9 based translation files that I could upload.
    In theory, the Options menu allows you to switch between languages IF there are other languages.
     
  16. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
    RESOURCE\INI\TEXTS contains a lot of stuff, notably descriptions and questbook texts.

    However, as I said, for a long time we did not bother supporting translation for newly added text.
    So all sort of on-screen messages and other things are indeed scattered all over the place.

    After our experiences with translations over the past ten years, I sincerely doubt if it is worth the trouble.
    So before you decide to proceed, I recommend you to have a very good think if you really want to.
    It will be a large task.
     
  17. Homo eructus

    Homo eructus Freebooter Storm Modder

    Joined:
    Sep 4, 2014
    Messages:
    369
    Gender:
    Male
    I'd like at least to try. And if I can't find everything, at least have a working partial translation for the more important stuff. Knowing the text structure is pretty straightforward, translating in itself I find quite enjoyable so even if it comes to nothing in the end, it keeps me entertained.
     
    Pieter Boelen likes this.
  18. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
    Fair enough. Then I think the best is to start looking in the RESOURCE\TEXTS folder and tackle some of the main INI files in there.
    That should take care of a lot of the interfaces so that at least things are starting to look Spanish. :cheeky
     
  19. Pieter Boelen

    Pieter Boelen (Not So) Old Seadog Staff Member Administrator Storm Modder Hearts of Oak Donator

    Joined:
    Nov 11, 2004
    Messages:
    66,828
    Gender:
    Male
    Occupation:
    Maritime Research: Project Engineer (Analysis)
    Location:
    Wageningen, The Netherlands
  20. Homo eructus

    Homo eructus Freebooter Storm Modder

    Joined:
    Sep 4, 2014
    Messages:
    369
    Gender:
    Male
    Thanks, I'll check it out. I've been taking a look at DIALGOS and TEXTS and most things seem to be there, and whatever is not seems easy enough to spot in the other files.

    I won't make much progress if at all in the next month or so because I really should be studying way harder than I've been so far, for a competitive examination to become a teacher in the public school.
     
    Pieter Boelen likes this.

Share This Page