• New Horizons on Maelstrom
    Maelstrom New Horizons


    Visit our website www.piratehorizons.com to quickly find download links for the newest versions of our New Horizons mods Beyond New Horizons and Maelstrom New Horizons!

Search results

  1. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Hm, the first "his" could be either "suyo" or "suya" dependeing on the gender of the object (because all nouns, even inanimate objects are gendered in Spanish and Spanish possesives agree in gender and number with the object being possessed rather than the subject doing the possessing). This...
  2. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Yep, that's what I was trying to do, the grammatical order can be worked around for the most part (as with the governor ship hunt quests) but I couldn't make it to work
  3. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Thanks, I'll take a look and hopefully figure out how to do it myself for other log entries.
  4. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    12 more dialog files revised from the general DIALOGS folder. 227 to go I think I'll do the standard storyline dialogs next, I think most of those files are still in English and it's probably the first thing most player play, so I should have done it first
  5. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Yep. The one from August is with a male character and the one from July is female (although they're actually from the same game, I just changed the character's clothes and created a savepoint before the nephew/niece spawned and then did all the progress with both versions of the character, in...
  6. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Done. My English storyline_strings.txt had the same problem so I fixed and added it too just in case, along with some more dialogs and extra stuff (the Min/Max crew string from the transfer/ransack menu). Any input on the problem with log entries? At worst, I guess I could do what I did before...
  7. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    On a first try (I only did the title), it seems to work for dialogue files Edit: uh, weird, title is fine but out of all the parts that comprise the main text only the "of" is being trnaslated. And I've used the exact same function The parts in bold are the ones that work. I added the " "...
  8. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    From what I've seen, log entries are spread far and wide everywhere from dialogue files to AIShip.c and many others.
  9. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    So if I add GetTranslatedLog to the logs in other files and add the entries to shipslog_strings that should maybe in theory possibly work?
  10. Homo eructus

    Beyond New Horizons Alpha Release

    At least in regular old Storm engine,UTF8 doesn't play well with special characters (ñ, accented vowels and so on), so all theSpanish files have to be encoded in ANSI. Don't know if that's still the case with the new engine.
  11. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Also, there are a lot of untranslated log entries. I translated a bunch of them in my old 2017 files adding them to interface_strings but that got scrapped and instead @Maximus added a new shipslog_strings.txt file, but I don't know how that works in the PROGRAM side.
  12. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Edit: Fixed it, It was a missing XI_ConvertString before a "NPChar.relationtype"
  13. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    I'd like to test Gov MR_dialog, because it has a lot of preprocessors and stuff I can't fully place just looking at the files. What's the quickest way for starting and progressing through the regular (non-storyline specific) governor's child romance?
  14. Homo eructus

    Mod Release Build 14 Gamma Version [Last update: 31st January 2025]

    The Maelstrom version of New Horizons (the one from itch.io) is independently managed by @Mirsaneli .
  15. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Mostly priest dialogs and few other bits and bobs
  16. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Sword terminology is never exact from language to language or even within one language. "Patillas" are the second set of curved quilons that eventually turn into finger rings, but there are many stages in between. "Espada de patillas" is a very broad category. I'm pretty comfident any Spanish...
  17. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    That would be "Filibote de guerra satánico", because "satánico" here qualifies the masculine "filibote" (the previous "satanista" is an ungendered word, despite finsihing with an a, so an understandable confusion).
  18. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Crab claw sword is the English name for mostly Iberian swords with this type of double curved quilons. In Spanish those are called "patillas" (literally, "little legs"), so I renamed the sword accordingly. It was "Garra de Cangrejo" before, when I thought "Crab Claw" was a proper name, but as...
  19. Homo eructus

    WIP Spanish translation

    Tradebook changes to the Spanish common.ini and a few shortened item descriptions that were clipping into the "ok" button in the store interface (there are many mre of those and some are unavoidable, like books and such that have long descriptions or quest items with relevant information, but I...
  20. Homo eructus

    New Corsairs Legacy gameplay trailers!

    Not necessarily real time, any other ships could be frozen in time while the boarding lasts. Hell, it doesn't even have to be the same instance or be truly seamless, just feel seamless
Back
Top